王梓钧提示您:看后求收藏(爱米文学网aimiwx.com),接着再看更方便。
“然而,英语比法语的来源更繁杂,可到现在都没有进行过这种规范整理。从语言学来讲,英语必须是粗鄙的,甚至有时会出现歧义,不适合做为正规的法律文本。如果把法语比喻成一位伦敦大学毕业的、受过系统教育的高材生,那么英语就是一个半路出家的杂货铺学徒。”
一番话把众多贵族说得哑口无言,就连那位准备看周赫煊出丑的斯宾塞伯爵,也完全不知该如何反驳。
周赫煊是学者,学者说的话是有根有据的,除非你能用更专业的话语来反驳。
艾伯特王子收起愤怒之心,说道:“可是,英……英语虽然没有法语的系……系统性,但并不妨……妨碍日常学习和使……使用啊。”
“恰恰相反,”周赫煊笑道,“在英语当中,羊是sheep,羊肉却是mutton,从写法和读音来分析,两者没有任何的关联。外国人学习英语时,遇到这种情况会非常迷糊,而且特别难记。一个毫无社会经验的英国人,因为词汇的不关联性,甚至都可能不知道羊肉是从羊身上宰下来的肉。这样的例子还有很多,比如鸡和鸡蛋,比如猪和猪肉。为什么会出现这种情况呢?很简单,因为羊是低贱的农民养的,羊肉却是高贵的贵族吃的。当时平民说英语,贵族说法语,两者的语言截然不同,从而造成了英语词汇的分裂。还有‘业余的’、‘外科’、‘主任’等单词,完全不符合英语的发音和拼写规则,因为这些都属于法语词汇。英语,真的是一门极为糟糕的语言。”
斯宾塞伯爵越听越不爽,突然打断道:“英语即便再糟糕,也比汉语要好一万倍。我听人说过汉语,简直就像原始人在说话。听说你们中国的汉字,还在采用方块象形文字,那是西方淘汰了几千年的东西,用现代的打字机根本打不出来。”
周赫煊没有正面回答,因为在电脑的中文输入法发明出来以前,他是没有办法反驳对方的。周赫煊避实就虚地笑问:“伯爵先生,请问你会说汉语吗?”
“不会。”斯宾塞伯爵利索地回答。