白雨涵提示您:看后求收藏(爱米文学网aimiwx.com),接着再看更方便。
一首翻译体《面朝大海,春暖花开》,由奥尔丁顿细心写在纸上,上辈子作为德智体美劳全面发展的大龄剩男,他对诗歌还是颇有研究的。
当然。
主要是上学时候课本上学过。
从汉字翻译为金雀花文字,显然在格式和音律上已经不是十分协调,但内在的核心感情依然。
当最后一个字母落定,他浑身突然一震,好似三伏天吃了一口冰棍。这种感觉格外美妙,似乎有一股神秘的力量,将他从头到尾都洗涤一遍,去除的不是身体上的污渍,而是灵魂层面的污渍。
连穿越融合时的那一丝不融洽,也在神秘力量的梳理下,消散无踪。
整个人浑然一体,自然而然。
再无有上辈子、这辈子之分,都是奥尔丁顿,仅此而已。
与此同时,桌上的白纸,也突然发生不同寻常的反应。那一个一个字母好似波浪一般浮现温和的光芒,从首字母逐一点亮到结尾,再然后渐渐消失。白纸还是那张白纸,黑字却有了莫名的灵性。
本来以他的书法,这些金雀花文字,只能说勉强一看,现在却觉得每一个字母都有恰到好处的韵味。