镔铁提示您:看后求收藏(爱米文学网aimiwx.com),接着再看更方便。
此时,一身白纱晚礼服,显得既雍容又华贵的何朝琼,姿态矜持地端坐在大剧院正中位置上,旁边陪她坐在一起的是一位三十来岁,儒雅斯文的男子。
男子穿着也很得体,一袭黑色西装,脖子间还很绅士地扎着领结,与穿着白纱晚礼服的何朝琼形成鲜明对比。
椭圆形的大舞台上,一名来自遥远意大利的女高音歌唱家,穿着复古的欧式宫廷礼服,浓妆艳抹地站在舞台中央,对着麦克风引吭高歌。
仔细倾听,这位女歌唱家演唱的却是世界著名歌剧《茶花女》中的精彩片段。
据何朝琼所知,小仲马的小说《茶花女》最初的中文译本是在19世纪末由林纾翻译的《茶花女遗事》,到上一世纪30年代,又出现了刘半农先生的译本。
何朝琼曾经读过很多《茶花女》的版本,然而,想要认真地听懂这首意大利歌剧《茶花女》,却不是一件容易的事情,因为读懂它需要赏听者具备相当丰富的欧洲历史文化知识与阅历。
意大利歌剧《茶花女》改编自小仲马的同名名著,150年来,有世界歌剧史中的最灿烂的宝石之称。何朝琼对这部歌剧心仪已久,因此当得知有意大利歌剧团前来演出,很早就预定了这里的座位。
可惜,坐在她身边陪她一起来看演出的许近亨,显然对这幕歌剧不怎么感兴趣,何朝琼已经留意到他数次用手捂着嘴巴打哈欠。