米亚·科托提示您:看后求收藏(爱米文学网aimiwx.com),接着再看更方便。
“但是神父,在这种兵荒马乱的年代,谁会意识到这个人的存在呢?”比安卡问,“如果他之前在军营的时候,没人注意过他,现在又会有谁知道呢?”
“你们清楚逃兵的下场。”神父苦涩地警告说。
比安卡和鲁道夫继续交谈,把我当作空气。我看向伊玛尼,但她别开脸。我理解。连我都认不出我自己了!
“他说得对。逃离军队吧,热尔马诺。”
阁下,这些就是近来发生在这里的不幸遭遇。我回到房间,开始写信。剩下的整个上午我都处于一种难以解释的疲软状态。我承认,我深深地思念着伊玛尼。中午,有消息传来说比布莉安娜的小叔子没能挺过伤势。他生前最后的心愿就是希望找人用他的母语给他唱支歌。我还参与了葬礼前期的筹备。神父把我叫到一旁对我说,他在卡菲尔人临终前为其涂油的时候——这是卡菲尔人的洗礼——对方承认自己受到的指控是真的。他几周前就开始从事间谍工作,为贡古尼亚内传递情报,以此赎回他在加扎王宫为奴的亲眷。阁下,就在那时神父语出惊人。这是他对我说的原话:“这里最不缺的就是间谍。如果我们把每个都枪毙了,恐怕你也不在我们身边了。”
比安卡女士同意外乡人说的话,她挥动双手,好像比起听,我们更应该去看她说的话:
神父的话含沙射影,让我很不舒服。或许是因为良心不安,那天晚上我失眠了。实际上我只是个试用的间谍,最重要的是没有通过实战的检验。鲁道夫的话让我陷入深刻的无助。我的手渐渐康复,现在我缺的是灵魂。