奥斯特洛夫斯基提示您:看后求收藏(爱米文学网aimiwx.com),接着再看更方便。
屋子里静悄悄的,只有炉膛里不时发出哔剥声,还有水龙头均匀的滴水声。
“到这儿来,帮我擦叉子。”保尔听到一个已经不年轻的洗碗女工的嗓音。“你们干吗笑得这么厉害?这个孩子说什么好笑的啦?呶,拿着,”她递给保尔一块毛巾,“用牙咬住一头,另一头用手拽紧,再把叉齿在上面擦来擦去,要擦得一丁点儿脏都没有。这件事我们这儿可顶真呢,老爷先生们都特别注意叉子,要是他们发现有脏斑,那就糟了——女老板马上把你赶走。”
克里姆卡把最后一只擦得锃亮的平底锅放上架子,擦了擦手。厨房里空无一人,当班厨师和女工都在更衣室睡觉。每天夜里,厨房里可以歇息三个小时,这个时刻,克里姆卡总是在上面与保尔一起消磨时光,这个厨房里的小伙计与黑眼睛的锅炉工结成了好友。克里姆卡来到上面,看见保尔蹲在敞开的炉门前面;保尔看到墙上那熟悉的,头发蓬乱的身影,头也不回地说:
“你还是问阿姨吧,她会对你说得一清二楚的,我在这儿是临时帮帮忙的。”说着,便转身跑进了厨房。
“克里姆卡,坐下吧!”
小男孩只是嘻嘻笑道:
克里姆卡爬上整齐的柴堆,躺了下来,看看一声不吭坐着的保尔,笑着问道:
“我现在该干什么?”
“怎么,你在对着火苗施魔法?”
浑身感到不自在的保尔转身问那个男孩:
保尔不情愿地将目光移开火苗,一对发亮的大眼睛看着克里姆卡。克里姆卡觉得,在他的眼里深藏着忧郁,这种忧郁的神情克里姆卡还是第一次在伙伴的眼里看到。
因为蒸汽弥漫,保尔没有看清她的脸。其实,弗萝夏只有十八岁。
“保尔,你今天好像有点怪。”沉默片刻,他又问:“发生什么事情了吗?”
“哈哈!……”弗萝夏本人笑得最欢。
保尔立起身来,在克里姆卡身旁坐下。
“哈哈哈!……弗萝夏有了个侄儿啦……”
“什么事也没有。”他瓮声瓮气地答道。“克里姆卡,我在这儿真难受。”他把放在膝盖上的双手握成拳头。
说完这句话,他就讷讷起来:洗碗间里女工的响亮笑声淹没了他最后的话语:
“你今天这是怎么啦?”克里姆卡用双手支起身体问道。
“那我现在干什么呢,阿姨?”
“你说是今天怎么啦?我一直就是这样,从刚来这儿打工开始。你看看这儿是怎么回事!我们像骆驼一样拼命干活,得到的回报却是谁想打就打,得不到一点保护。老板雇我和你是给他们做工的,可是随便什么人都可以打我们,只要他有力气。你就是能够分身,也不能一下子把所有的人都伺候得周周到到,只要有一个伺候不到,那就得挨揍。你就是拼命想把事情干好,让别人都挑不出刺儿,跑东颠西,总还是有小闪失,那又是一顿……”
“看来,这个阿姨还不坏。”他暗暗思忖,于是壮起胆子问弗萝夏:
克里姆卡害怕地打断了他的话头:
“亲爱的,你的活儿很简单:一大早就把这口大锅里的水烧开,要让锅里一直有开水;木柴当然要你自己劈,这些茶炊也是你的活。还有,活儿紧的时候,擦擦这些刀叉,倒倒脏水。活儿可不少,亲爱的,你会累得满头大汗。”她说话带有科斯特罗姆地方口音,重音总是落在“a”上;她的这种乡音,她那长着一只小翘鼻子的、红扑扑的脸庞使保尔感到亲切愉快。
“你别这么大声说话,要是有人进来,会听见的。”
“是。”保尔低声答道,并用询问的目光看着站在面前的弗萝夏。弗萝夏擦擦额头上的汗珠,从头到脚将他打量一番,仿佛在估量他究竟能干些什么。她卷起从胳膊上滑下的袖子,用非常悦耳、低沉的嗓音说道:
保尔跳了起来:
“她是这儿的领班,她让你干什么,你就干什么。”说完,转身向店堂走去。
“让他听见好了,反正我要离开这儿,就是在铁路上扫雪也比这儿强。这儿……这儿是坟墓,全是一批无赖、骗子,可他们个个有钱!他们不把我们当人看待,对姑娘想干什么,就干什么;要是哪个姑娘漂亮点,不肯顺从,立刻就把她赶走。她们又能去哪儿呢?雇来的人都是无家可归,饿着肚子的人呀!为了找个饭碗,只好留在这儿,好歹在这儿还能混口饭吃。为了填饱肚皮,什么都得干哪。”
济纳指着被称为弗萝夏的女工,对保尔说:
保尔说话时愤愤不平,仇恨满腔。克里姆卡担心别人听见他们的谈话,站起来关上了通往厨房的门,保尔却只管渲泄积累在心中的一切:
“弗萝夏,新来了一个小伙计,给你们的,让他顶替格里什卡,你安排他干活。”
“就说你吧,克里姆卡,挨打的时候总不还口。你为什么不吭气呢?”
女店员济纳走到一位洗碗女工面前,搭住她的肩膀说:
保尔在桌旁的木凳上坐下,疲乏地用手托着头。克里姆卡往炉膛里添了些柴禾,也在桌旁坐下。
洗涤餐具的大木盆里盛满开水,开水散发出热气,洗碗间里雾气腾腾。刚进房间,保尔看不清女工的脸。他站在那儿,不知所措。
“今天我们不读书啦?”他问保尔。
一个比保尔略大的男孩,棕红色的头发乱蓬蓬的,正在摆弄两只很大的茶炊。
“没书读了,”保尔说,“书亭没开门。”
洗碗间里正在紧张地干活:桌上的盘碟刀叉堆得高高的,几个妇女用搭在肩上的毛巾擦拭着这些餐具。
“怎么,今天那儿没卖书?”克里姆卡感到奇怪。
她以忧郁的目光看着儿子进了里屋,才向店门走去。
“宪兵把卖书的抓走了,还在那儿搜到了什么东西。”保尔说。
“保夫卢什卡,你要好好干哪,可别丢脸。”