凯瑟琳·福布斯提示您:看后求收藏(爱米文学网aimiwx.com),接着再看更方便。
“这很重要,凯特琳。也许我说不清楚,但是你一定不要觉得——在你的心里,你一定不能像你说的那样,觉得自己是个贼,是个坏女孩。”妈妈抚摸着我说。
她的舌头上仿佛蘸了席勒先生放在架子后面的橡皮头瓶里的酸性溶液一般,因为她说的每一句话就像那酸性溶液一样能灼烧你的皮肤。
“但是,妈妈,我确实拿了那些巧克力——还有,席勒太太说——”
她那双犀利的小眼睛立刻明白了眼前的情况。她提高了嗓音,开始了尖酸刻薄的训斥,那些可怕的词句吓得我瑟瑟发抖。没有人——从没有人——像她那样跟我说过话。接下来的几分钟成了我人生中最不幸的时刻。
“凯特琳,相信我,你不是贼。你是个好孩子。”
我看了一眼席勒先生甚是惊讶但慈祥依旧的面孔。我大声地吸着气,他好像要开口讲话,但是不知道哪阵妖风把席勒太太吹来了。她走进大门,从那时起,再没别人开口的机会了。
我摇摇头。
我轻声抱怨着。哦,我和卡梅莉塔肯定没吃过这么多!看着眼前越来越多的犯罪证据,时间仿佛凝固了,我的心脏仿佛停止了跳动。
“你是做了蠢事。是的,你做了错事。但是,没有那么严重。
他把那些盒子一个接一个地扔下来。有的盒子上布满了灰尘,有的被压扁了,有的依然完好。空糖果盒像雪片一样,在我惊恐的眼前飘落。
你还小,抵挡不住甜食的诱惑,所有小孩子都是这样的。”
我听到他大声叫着说“: 嘿,席勒,你收集这些好福乐空盒子干什么?”
“妈妈,你根本不明白。”
完美之极。直到有一个星期六,橱窗设计师来更换橱窗饰品。他爬到那个小角落去取他一个月前放在那里的粉红色皱纹纸。
“我明白,所以——”妈妈突然大笑起来。
最终,我们总算把问题解决了。我们把空盒子扔在一扇临街的大窗户上面隐蔽的壁龛里,那儿还放着一些彩色的大罐子。我们相互安慰着,认为那是一个绝佳的藏匿之地。