凯瑟琳·福布斯提示您:看后求收藏(爱米文学网aimiwx.com),接着再看更方便。
他久久地看着妈妈,那大大的脑袋在枕头上焦躁地挪动着。“Lille ven,”他说,在挪威语里那是“小朋友”的意思,“小朋友,我不能死。还有很多事没……”这时,他好像注意到了站在床头的姨妈们。
他还做过其他一些让人讨厌的事情。比如说,家族里两件珍贵的传家宝——曾曾外祖母那雕刻精美的新娘首饰盒和北欧海盗的兽角酒杯。他不是没和任何人商量就把它们给卖了吗?
“你们以为我是怕死吗?”他怒气冲冲地对她们说。他突然坐了起来,吼叫着:“滚!滚出去!”
克里斯舅舅酗酒!
我也跟在她们后面赶快跑了出去。我听到他对妈妈说:“女人!女人!呸呸!”
珍妮姨妈猜,他的钱还有其他用途。“酒。”她暗示道。我们小孩子说起神秘的克里斯舅舅时,又多了一个内容。
我坐在落满灰尘的老式会客厅里等待着。终于,妈妈出来了。“克里斯舅舅——走了。”她说完就伏在了爸爸的肩头。
西格丽德姨妈说,橘子是克里斯舅舅送给别人的唯一的东西,他真是吝啬。
特里娜姨妈清了好几次嗓子。妈妈抬起头来,拿出一个布满灰尘、褪了色的记事本。
妈妈不知道答案,但是我们得把橘子吃了。
“哦,那是他的遗嘱。”特里娜姨妈叹了口气。
“一些酸玩意,”玛尔塔姨妈抱怨道,“橘子有什么好的!”
妈妈摇摇头。“没有留下钱。”
他气鼓鼓地跑到批发市场,给我们弄来好几箱橘子。
一片寂静,让人吃惊。特里娜姨妈用手帕擦了擦眼泪,为她的嫁妆钱感到痛惜。西格丽德姨妈提到了北欧海盗兽角酒杯和新娘首饰盒,而珍妮姨妈则嘟囔着:“酒!”